Skip to main content

Sloka 9

Text 9

Verš

Text

ekādaśāsan manaso hi vṛttaya
ākūtayaḥ pañca dhiyo ’bhimānaḥ
mātrāṇi karmāṇi puraṁ ca tāsāṁ
vadanti haikādaśa vīra bhūmīḥ
ekādaśāsan manaso hi vṛttaya
ākūtayaḥ pañca dhiyo ’bhimānaḥ
mātrāṇi karmāṇi puraṁ ca tāsāṁ
vadanti haikādaśa vīra bhūmīḥ

Synonyma

Synonyms

ekādaśa — jedenáct; āsan — existuje; manasaḥ — mysli; hi — jistě; vṛttayaḥ — činnosti; ākūtayaḥ — činné smysly; pañca — pět; dhiyaḥ — poznávací smysly; abhimānaḥ — falešné ego; mātrāṇi — různé předměty smyslového vnímání; karmāṇi — různé hmotné činnosti; puram ca — a tělo, společnost, národ, rodina či místo zrození; tāsām — těchto funkcí; vadanti — říkají; ha — ó; ekādaśa — jedenáct; vīra — ó hrdino; bhūmīḥ — pole činnosti.

ekādaśa — eleven; āsan — there are; manasaḥ — of the mind; hi — certainly; vṛttayaḥ — activities; ākūtayaḥ — senses of action; pañca — five; dhiyaḥ — senses for gathering knowledge; abhimānaḥ — the false ego; mātrāṇi — different sense objects; karmāṇi — different material activities; puram ca — and the body, society, nation, family or place of nativity; tāsām — of those functions; vadanti — they say; ha — oh; ekādaśa — eleven; vīra — O hero; bhūmīḥ — fields of activity.

Překlad

Translation

Existuje pět činných smyslů, pět poznávacích smyslů a dále je tu falešné ego. To vše představuje jedenáct oblastí působení mysli. Ó hrdino, předměty smyslového vnímání (jako je zvuk a dotek), činnosti orgánů (jako je vyměšování) a různé druhy těl, společnosti, přátelství a osobnosti považují učenci za pole činností pro funkce mysli.

There are five working senses and five knowledge-acquiring senses. There is also the false ego. In this way, there are eleven items for the mind’s functions. O hero, the objects of the senses [such as sound and touch], the organic activities [such as evacuation] and the different types of bodies, society, friendship and personality are considered by learned scholars the fields of activity for the functions of the mind.

Význam

Purport

Mysl je vládcem pěti poznávacích a pěti činných smyslů. Každý smysl má své příslušné pole činností a mysl je ve všech případech vládcem či vlastníkem. Živá bytost se pod vlivem falešného ega považuje za tělo a uvažuje v pojmech “moje tělo, můj dům, moje rodina, moje společnost, můj národ” a tak dále. Tyto falešné představy totožnosti jsou výsledkem expanzí falešného ega a pod jejich vlivem si živá bytost o sobě myslí, že je to či ono, a tak se zaplétá do hmotné existence.

The mind is the controller of the five knowledge-acquiring senses and the five working senses. Each sense has its particular field of activity. In all cases, the mind is the controller or owner. By the false ego one thinks oneself the body and thinks in terms of “my body, my house, my family, my society, my nation” and so on. These false identifications are due to the expansions of the false ego. Thus one thinks that he is this or that. Thus the living entity becomes entangled in material existence.