ŚB 5.11.9

एकादशासन्मनसो हि वृत्तय
आकूतय: पञ्च धियोऽभिमान: ।
मात्राणि कर्माणि पुरं च तासां
वदन्ति हैकादश वीर भूमी: ॥ ९ ॥
ekādaśāsan manaso hi vṛttaya
ākūtayaḥ pañca dhiyo ’bhimānaḥ
mātrāṇi karmāṇi puraṁ ca tāsāṁ
vadanti haikādaśa vīra bhūmīḥ

Synonyms

ekādaśaonze; āsanexistem; manasaḥda mente; hidecerto; vṛttayaḥatividades; ākūtayaḥsentidos funcionais; pañcacinco; dhiyaḥsentidos com os quais se obtém o conhecimento; abhimānaḥo falso ego; mātrāṇidiferentes objetos dos sentidos; karmāṇidiferentes atividades materiais; puram cae o corpo, a sociedade, a nação, a família ou a terra natal; tāsāmdessas funções; vadantieles dizem; haoh!; ekādaśaonze; vīraó herói; bhūmīḥcampos de atividade.

Translation

Existem cinco sentidos funcionais e cinco sentidos com os quais se adquire conhecimento. Existe, também, o falso ego. Dessa maneira, existem onze elementos para as funções da mente. Ó herói, os objetos dos sentidos [tais como o som e o tato], as atividades orgânicas [tais como a evacuação] e as diferentes espécies de corpos, sociedade, amizade e personalidade são considerados pelos estudiosos eruditos como os campos de atividade para as funções da mente.

Purport

SIGNIFICADO—A mente controla os cinco sentidos com os quais se adquire conhecimento e os cinco sentidos funcionais. Cada sentido tem seu campo específico de atividades. Em todos os casos, a mente controla ou domina. Através do falso ego, a pessoa se considera o corpo e pensa em termos de “meu corpo”, “minha casa”, “minha família”, “minha sociedade”, “minha nação” e assim por diante. Essas falsas identificações se devem às expansões do falso ego. Assim, essa pessoa pensa ser isso ou aquilo. Desse modo, a entidade viva se enreda na existência material.