Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Texto

vidura uvāca
kasmād dadhāra go-rūpaṁ
dharitrī bahu-rūpiṇī
yāṁ dudoha pṛthus tatra
ko vatso dohanaṁ ca kim
vidura uvāca
kasmād dadhāra go-rūpaṁ
dharitrī bahu-rūpiṇī
yāṁ dudoha pṛthus tatra
ko vatso dohanaṁ ca kim

Synonyma

Palabra por palabra

viduraḥ uvāca — Vidura se ptal; kasmāt — proč; dadhāra — přijala; go-rūpam — podobu krávy; dharitrī — Země; bahu-rūpiṇī — která má mnoho jiných podob; yām — kterou; dudoha — dojil; pṛthuḥ — král Pṛthu; tatra — tam; kaḥ — kdo; vatsaḥ — tele; dohanam — nádoba používaná při dojení; ca — také; kim — co.

viduraḥ uvāca — Vidura preguntó; kasmāt — por qué; dadhāra — tomó; go-rūpam — la forma de una vaca; dharitrī — la Tierra; bahu-rūpiṇī — que tiene muchas otras formas; yām — a quien; dudoha — ordeñó; pṛthuḥ — el rey Pṛthu; tatra — ahí; kaḥ — quién; vatsaḥ — el ternero; dohanam — el recipiente para recoger la leche; ca — también; kim — qué.

Překlad

Traducción

Vidura se otázal velkého mudrce Maitreyi: Můj milý brāhmaṇo, proč přijala matka Země právě podobu krávy, když se může zjevit v tolika různých podobách? Kdo se stal teletem a co bylo nádobou na mléko, když ji král Pṛthu dojil?

Vidura preguntó al gran sabio Maitreya: Mi querido brāhmaṇa, nuestra madre Tierra puede aparecer con distintas formas; ¿por qué adoptó esta vez la forma de una vaca?; ¿quién fue el ternero, y cuál el recipiente en que se recogía la leche que ordeñaba el rey Pṛthu?