Skip to main content

Sloka 34

Text 34

Verš

Texto

taṁ prasādaya vatsāśu
sannatyā praśrayoktibhiḥ
na yāvan mahatāṁ tejaḥ
kulaṁ no ’bhibhaviṣyati
taṁ prasādaya vatsāśu
sannatyā praśrayoktibhiḥ
na yāvan mahatāṁ tejaḥ
kulaṁ no ’bhibhaviṣyati

Synonyma

Palabra por palabra

tam — jeho; prasādaya — uklidni; vatsa — synu; āśu — okamžitě; sannatyā — poklonami; praśrayā — uctivým chováním; uktibhiḥ — vlídnými slovy; na yāvat — dříve než; mahatām — velkých osobností; tejaḥ — hněv; kulam — rodinu; naḥ — naši; abhibhaviṣyati — postihne.

tam — a él; prasādaya — apaciguar; vatsa — hijo mío; āśu — inmediatamente; sannatyā — ofreciendo reverencias; praśrayā — con un comportamiento respetuoso; uktibhiḥ — con palabras amables; na yāvat — antes que; mahatām — de grandes personalidades; tejaḥ — la ira; kulam — familia; naḥ — nuestra; abhibhaviṣyati — se vea afectada.

Překlad

Traducción

Můj synu, musíš Kuveru okamžitě uklidnit vlídnými slovy a modlitbami, aby jeho hněv nepostihl naši rodinu.

Por esta razón, hijo mío, inmediatamente debes apaciguar a Kuvera con oraciones y palabras amables, para que su ira no afecte a nuestra familia.

Význam

Significado

V běžném jednání bychom měli udržovat přátelství s každým, a zvláště s tak důležitými polobohy, jako je Kuvera. Musíme se chovat tak, aby se nikdo nerozhněval, a v důsledku toho neuškodil jednotlivcům, rodinám či společnosti.

En los tratos cotidianos, debemos cultivar la amistad de todos, y con mayor razón, la de un semidiós tan excelso como Kuvera. Debemos comportarnos de tal manera que nadie pueda irritarse y hacer sufrir a individuos, familias y sociedades.