Skip to main content

Sloka 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

eṣa prapanna-varado ramayātma-śaktyā
yad yat kariṣyati gṛhīta-guṇāvatāraḥ
tasmin sva-vikramam idaṁ sṛjato ’pi ceto
yuñjīta karma-śamalaṁ ca yathā vijahyām
еш̣а прапанна-варадо рамая̄тма-шактя̄
яд ят каришяти гр̣хӣта-гун̣а̄вата̄рах̣
тасмин сва-викрамам идам̇ ср̣джато 'пи чето
юн̃джӣта карма-шамалам̇ ча ятха̄ виджахя̄м

Synonyma

Дума по дума

eṣaḥ — toto; prapanna — ten, který je odevzdaný; vara-daḥ — příznivec; ramayā — vždy si užívající s bohyní štěstí (Lakṣmī); ātma-śaktyā — se Svojí vnitřní energií; yat yat — cokoliv; kariṣyati — může učinit; gṛhīta — přijímající; guṇa-avatāraḥ — inkarnace kvality dobra; tasmin — Jemu; sva-vikramam — s Jeho všemocností; idam — tento vesmírný projev; sṛjataḥ — tvořící; api — přestože; cetaḥ — srdce; yuñjīta — být zaměstnán; karma — práce; śamalam — hmotný vliv; ca — také; yathā — jako; vijahyām — mohu se zříci.

еш̣ах̣ – това; прапанна – този, който се е отдал; вара-дах̣ – благодетел; рамая̄ – наслаждаващ се вечно с богинята на щастието (Лакш̣мӣ); а̄тма-шактя̄ – с вътрешната си енергия; ят ят – каквото и да е; каришяти – Той може да прави; гр̣хӣта – като приема; гун̣а-авата̄рах̣ – инкарнация на гун̣ата на доброто; тасмин – на него; сва-викрамам – с всемогъщество; идам – това космическо проявление; ср̣джатах̣ – създавайки; апи – въпреки; четах̣ – сърце; юн̃джӣта – зает; карма – работа; шамалам – материална привързаност; ча – също; ятха̄ – доколкото; виджахя̄м – мога да изоставя.

Překlad

Превод

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je věčným příznivcem odevzdaných duší. Své činnosti vždy vykonává prostřednictvím Své vnitřní energie, bohyně štěstí jménem Ramā. Modlím se pouze o to, abych Mu mohl sloužit stvořením hmotného světa a nebyl svojí prací hmotně ovlivněn. Jedině tak se budu schopen zbavit falešné pýchy, že jsem stvořitel.

Върховният Бог, Божествената Личност, е вечният благодетел на отдадените души. Дейностите му винаги се осъществяват чрез неговата вътрешна енергия Рама̄, богинята на щастието. Моля се просто да имам възможност да му служа, като създавам материалния свят, и се моля да не бъда повлиян материално от дейностите си, за да мога да се отърся от измамния престиж на творец.

Význam

Пояснение

O hmotné tvoření, udržování a ničení se starají tři inkarnace hmotných kvalit přírody — Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara. Vnitřní energie Pána v inkarnaci Viṣṇua je však svrchovanou energií pro všechny činnosti. Brahmā, který při stvoření pouze pomáhá, chtěl zůstat ve svém skutečném postavení Pánova nástroje a vyhnout se namyšlenosti a falešné pýše, kdyby sám sebe začal považovat za stvořitele. Tak je možné být drahý Nejvyššímu Pánu a získat Jeho požehnání. Hloupí lidé si chtějí připisovat zásluhy za vše, co vytvoří, ale inteligentní osoby dobře vědí, že bez Pánova svolení se nepohne ani stéblo trávy, a že všechny zásluhy za úžasná stvoření musí být tudíž připsány Jemu. Jedině vyvinutím duchovního vědomí se může živá bytost očistit od hmotných vlivů a přijmout požehnání, která Pán nabízí.

Сътворението, поддържането и унищожението на материалния свят се осъществяват от трите инкарнации на материалните гун̣и на природата – Брахма̄, Виш̣н̣у и Махешвара. Но висшата енергия за всички дейности във вселената се доставя от Виш̣н̣у, инкарнацията на Бога, проявена от вътрешната му енергия. Брахма̄ е само помощник на Бога в процеса на сътворението и затова тук се моли да може през цялото време да помни действителното си положение на слуга на Бога и да не се възгордява неоснователно, мислейки се за творец. Това е начинът, по който човек може да стане скъп на Върховния Бог и да получи благословията му. Глупавите хора се стремят да припишат на себе си заслугите за онова, което са създали, но интелигентният човек добре знае, че дори стръкче трева не може да се полюшне без разрешението на Бога. Затова заслугите за всички прекрасни творения трябва да се отдават единствено нему. Само този, който притежава духовно съзнание, може да се освободи от замърсяванията на привързаността към материалното и да получи благословията на Бога.