Sloka 25
Text 25
Verš
Text
dehena loka-traya-saṅgraheṇa
vicitra-divyābharaṇāṁśukānāṁ
kṛta-śriyāpāśrita-veṣa-deham
dehena loka-traya-saṅgraheṇa
vicitra-divyābharaṇāṁśukānāṁ
kṛta-śriyāpāśrita-veṣa-deham
Synonyma
Synonyms
āyāmataḥ — délkou; vistarataḥ — šířkou; sva-māna — Svým vlastním rozměrem; dehena — transcendentálním tělem; loka-traya — tři planetární systémy (vyšší, střední a nižší); saṅgraheṇa — úplným pohlcením; vicitra — rozmanité; divya — transcendentální; ābharaṇa-aṁśukānām — paprsky z ozdob; kṛta-śriyā apāśrita — krása vytvořená těmito oděvy a ozdobami; veṣa — ošacené; deham — transcendentální tělo.
āyāmataḥ — by length; vistarataḥ — by breadth; sva-māna — by His own measurement; dehena — by the transcendental body; loka-traya — the three (upper, middle and lower) planetary systems; saṅgraheṇa — by total absorption; vicitra — variegated; divya — transcendental; ābharaṇa-aṁśukānām — rays of the ornaments; kṛta-śriyā apāśrita — beauty created by those dresses and ornaments; veṣa — dressed; deham — transcendental body.
Překlad
Translation
Jeho transcendentální tělo neomezené délky a šířky zaujímalo prostor tří planetárních systémů: vyššího, středního a nižšího. Svítilo nepřekonatelným oděvem a rozmanitostí a bylo důkladně ozdobené.
His transcendental body, unlimited in length and breadth, occupied the three planetary systems, upper, middle and lower. His body was self-illuminated by unparalleled dress and variegatedness and was properly ornamented.
Význam
Purport
Délku a šířku Svého transcendentálního těla může změřit jedině Pán Samotný, neboť Nejvyšší Osobnost Božství prostupuje celým vesmírným projevem. Hmotná příroda za svoji krásu vděčí kráse Jeho osobnosti, ale Pán je přesto vždy velkolepě ošacen a ozdoben na důkaz Své transcendentální rozmanitosti, která je velice důležitá pro pokrok v duchovním poznání.
The length and breadth of the transcendental body of the Supreme Personality of Godhead could only be measured by His own measurement because He is all-pervading throughout the complete cosmic manifestation. The beauty of material nature is due to His personal beauty, yet He is always magnificently dressed and ornamented to prove His transcendental variegatedness, which is so important in the advancement of spiritual knowledge.