Sloka 29
Text 29
Verš
Texto
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe
Synonyma
Palabra por palabra
sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — pravil; śrutvā — když slyšel; bhagavatā — od Osobnosti Božství; proktam — co bylo řečeno; phālgunaḥ — další jméno Śrī Arjuny; para-vīra-hā — hubitel nepřátel; spṛṣṭvā — po doteku; āpaḥ — vody; tam — Jeho; parikramya — uctivě obešel; brāhmam — Nejvyššího Pána; brāhma-astram — nejvyšší zbraň; sandadhe — zapůsobila.
sūtaḥ — Sūta Gosvāmī; uvāca — dijo; śrutvā — después de oír; bhagavatā — por la Personalidad de Dios; proktam — lo que se dijo; phālgunaḥ — otro nombre de Śrī Arjuna; para-vīra-hā — el que mata al guerrero oponente; spṛṣṭvā — después de tocar; āpaḥ — agua; tam — Él; parikramya — dando vueltas alrededor de; brāhmam — el Señor Supremo; brāhma-astram — el arma suprema; sandadhe — actuó sobre.
Překlad
Traducción
Śrī Sūta Gosvāmī pravil: Když to Arjuna od Osobnosti Božství uslyšel, dotkl se vody pro očištění, uctivě Pána Śrī Kṛṣṇu obešel a vystřelil svoji brahmāstru, aby zbraň protivníka neutralizoval.
Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Al oír a la Personalidad de Dios decir esto, Arjuna tocó agua para purificarse y, después de dar vueltas alrededor del Señor Śrī Kṛṣṇa, lanzó su arma brahmāstra para contrarrestar la otra.