Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.7.29
Текст
сӯта ува̄ча
ш́рутва̄ бгаґавата̄ проктам̇
пга̄лґунах̣ пара-віра-ха̄
спр̣шт̣ва̄пас там̇ парікрамйа
бра̄хмам̇ бра̄хма̄страм̇ сандадге
ш́рутва̄ бгаґавата̄ проктам̇
пга̄лґунах̣ пара-віра-ха̄
спр̣шт̣ва̄пас там̇ парікрамйа
бра̄хмам̇ бра̄хма̄страм̇ сандадге
Послівний переклад
сӯтах̣ — Сута Ґосвамі ; ува̄ча — сказав ; ш́рутва̄ — почувши; бгаґавата̄ — Богом-Особою; проктам — сказане; пга̄лґунах̣ — інше ім’я Шрі Арджуни; пара-віра-ха̄ — вбивця воїнів ворога; спр̣шт̣ва̄ — доторкнувшись; а̄пах̣ — до води; там — Його; парікрамйа — зробивши коло; бра̄хмам — Верховного Господа; бра̄хма-астрам — найвищу зброю; сандадге — привів до дії.
Переклад
Шрі Сута Ґосвамі сказав: Вислухавши Бога-Особу, Арджуна, доторкнувшись для очищення до води, обійшов на знак пошани навколо Господа Шрі Крішни і тоді випустив свою брахмастру, щоб нейтралізувати дію першої.