Шрӣмад Бха̄гаватам 1.7.29
Деванагари
सूत उवाच
श्रुत्वा भगवता प्रोक्तं फाल्गुन: परवीरहा ।
स्पृष्ट्वापस्तं परिक्रम्य ब्राह्मं ब्राह्मास्त्रं सन्दधे ॥ २९ ॥
श्रुत्वा भगवता प्रोक्तं फाल्गुन: परवीरहा ।
स्पृष्ट्वापस्तं परिक्रम्य ब्राह्मं ब्राह्मास्त्रं सन्दधे ॥ २९ ॥
Стих
сӯта ува̄ча
шрутва̄ бхагавата̄ проктам̇
пха̄лгунах̣ пара-вӣра-ха̄
спр̣ш̣т̣ва̄пас там̇ парикрамя
бра̄хмам̇ бра̄хма̄страм̇ сандадхе
шрутва̄ бхагавата̄ проктам̇
пха̄лгунах̣ пара-вӣра-ха̄
спр̣ш̣т̣ва̄пас там̇ парикрамя
бра̄хмам̇ бра̄хма̄страм̇ сандадхе
Дума по дума
сӯтах̣ — Сӯта Госва̄мӣ; увача — каза; шрутва̄ — след като чу; бхагавата̄ — от Божествената Личност; проктам — каквото бе казано; пха̄лгунах̣ — друго име на Шрӣ Арджуна; пара-вӣра-ха̄ — убиецът на врага; спр̣ш̣т̣ва̄ — след като докосна; а̄пах̣ — вода; там — мего; парикрамя — обиколи; бра̄хмам — Върховният Бог; бра̄хма-астрам — върховното оръжие; сандадхе — пусна в действие.
Превод
Шрӣ Сӯта Госва̄мӣ каза: Като чу тези думи на Божествената Личност, Арджуна докосна вода, за да се пречисти, и след като обиколи Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, пусна своята брахма̄стра, за да спре действието на другото оръжие.