ŚB 1.7.29

सूत उवाच
श्रुत्वा भगवता प्रोक्तं फाल्गुन: परवीरहा ।
स्पृष्ट्वापस्तं परिक्रम्य ब्राह्मं ब्राह्मास्त्रं सन्दधे ॥ २९ ॥
sūta uvāca
śrutvā bhagavatā proktaṁ
phālgunaḥ para-vīra-hā
spṛṣṭvāpas taṁ parikramya
brāhmaṁ brāhmāstraṁ sandadhe

Palabra por palabra

sūtaḥSūta Gosvāmī; uvācadijo; śrutvādespués de oír; bhagavatāpor la Personalidad de Dios; proktamlo que se dijo; phālgunaḥotro nombre de Śrī Arjuna; para-vīra-el que mata al guerrero oponente; spṛṣṭvādespués de tocar; āpaḥagua; tamÉl; parikramyadando vueltas alrededor de; brāhmamel Señor Supremo; brāhma-astramel arma suprema; sandadheactuó sobre.

Traducción

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Al oír a la Personalidad de Dios decir esto, Arjuna tocó agua para purificarse y, después de dar vueltas alrededor del Señor Śrī Kṛṣṇa, lanzó su arma brahmāstra para contrarrestar la otra.