Skip to main content

Sloka 28-29

VERSOS 28-29

Verš

Texto

dhṛta-vratena hi mayā
chandāṁsi guravo ’gnayaḥ
mānitā nirvyalīkena
gṛhītaṁ cānuśāsanam
dhṛta-vratena hi mayā
chandāṁsi guravo ’gnayaḥ
mānitā nirvyalīkena
gṛhītaṁ cānuśāsanam
bhārata-vyapadeśena
hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ
dṛśyate yatra dharmādi
strī-śūdrādibhir apy uta
bhārata-vyapadeśena
hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ
dṛśyate yatra dharmādi
strī-śūdrādibhir apy uta

Synonyma

Sinônimos

dhṛta-vratena — pod přísným slibem sebekázně; hi — jistě; mayā — mnou; chandāṁsi — védské hymny; guravaḥ — duchovní mistři; agnayaḥ — obětní oheň; mānitāḥ — patřičně uctívaný; nirvyalīkena — bez přetvářky; gṛhītam ca — také přijal; anuśāsanam — tradiční ukázněnost; bhārataMahābhārata; vyapadeśena — sestavením; hi — jistě; āmnāya-arthaḥ — význam učednické posloupnosti; ca — a; pradarśitaḥ — správně vysvětlil; dṛśyate — tím, co je nezbytné; yatra — kde; dharma-ādiḥ — cesta náboženství; strī-śūdra-ādibhiḥ api — i ženy, śūdrové atd.; uta — vyslovil.

hṛta-vratena — sob um estrito voto disciplinar; hi — certamente; mayā — por mim; chandāṁsi — os hinos védicos; guravaḥ — os mestres espirituais; agnayaḥ — o fogo de sacrifício; mānitāḥ — devidamente adorados; nirvyalīkena — sem pretensão; gṛhītam ca — também aceitei; anuśāsanam — disciplina tradicional; bhārata — o Mahābhārata; vyapadeśena — pela compilação de; hi — certamente; āmnāya-arthaḥ — significado da sucessão discipular; ca — e; pradarśitaḥ — expliquei apropriadamente; dṛśyate — pelo que é necessário; yatra — onde; dharma-ādiḥ — o caminho da religião; strī-śūdra-ādibhiḥ api — mesmo pelas mulheres, śūdras etc.; uta — falado.

Překlad

Tradução

S přísným slibem sebekázně jsem upřímně uctíval Vedy, duchovního mistra a obětní oltář. Podrobil jsem se všem pravidlům, a prostřednictvím Mahābhāraty jsem ukázal význam učednické posloupnosti tak, že i ženy, śūdrové a další (přátelé dvojzrozených) mohou poznat cestu náboženství.

Eu tenho, sob estritos votos disciplinares, despretensiosamente adorado os Vedas, o mestre espiritual e o altar de sacrifício. Também me submeti às regulações e mostrei o significado da sucessão discipular, através da explicação do Mahābhārata, pelo qual mesmo as mulheres, śūdras e outros [os amigos dos duas vezes nascidos] podem perceber o caminho da religião.

Význam

Comentário

Význam Ved nelze pochopit bez přijetí přísného slibu sebekázně a bez učednické posloupnosti. Skutečný uchazeč musí uctívat Vedy, duchovní mistry a obětní oheň. Všechny tyto spletitosti védského poznání jsou systematickým způsobem podány na stránkách Mahābhāraty tak, aby je mohli pochopit i ženy, dělníci a nekvalifikovaní příslušníci rodin brāhmaṇů, kṣatriyů a vaiśyů. V tomto věku je tedy Mahābhārata důležitější nežli prvotní Vedy.

SIGNIFICADONinguém pode entender o significado dos Vedas sem ter-se submetido a um estrito voto disciplinar e à sucessão discipular. Os Vedas, os mestres espirituais e o fogo de sacrifício devem ser adorados pelo candidato interessado. Todas essas complexidades do conhecimento védico são sistematicamente apresentadas no Mahābhārata, para a compreensão da classe feminina, da classe trabalhadora e dos membros desqualificados das famílias de brāhmaṇas, kṣatriyas ou vaiśyas. Nesta era, o Mahābhārata é mais essencial que os Vedas originais.