Skip to main content

Sloka 28-29

Texts 28-29

Verš

Text

dhṛta-vratena hi mayā
chandāṁsi guravo ’gnayaḥ
mānitā nirvyalīkena
gṛhītaṁ cānuśāsanam
dhṛta-vratena hi mayā
chandāṁsi guravo ’gnayaḥ
mānitā nirvyalīkena
gṛhītaṁ cānuśāsanam
bhārata-vyapadeśena
hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ
dṛśyate yatra dharmādi
strī-śūdrādibhir apy uta
bhārata-vyapadeśena
hy āmnāyārthaś ca pradarśitaḥ
dṛśyate yatra dharmādi
strī-śūdrādibhir apy uta

Synonyma

Synonyms

dhṛta-vratena — pod přísným slibem sebekázně; hi — jistě; mayā — mnou; chandāṁsi — védské hymny; guravaḥ — duchovní mistři; agnayaḥ — obětní oheň; mānitāḥ — patřičně uctívaný; nirvyalīkena — bez přetvářky; gṛhītam ca — také přijal; anuśāsanam — tradiční ukázněnost; bhārataMahābhārata; vyapadeśena — sestavením; hi — jistě; āmnāya-arthaḥ — význam učednické posloupnosti; ca — a; pradarśitaḥ — správně vysvětlil; dṛśyate — tím, co je nezbytné; yatra — kde; dharma-ādiḥ — cesta náboženství; strī-śūdra-ādibhiḥ api — i ženy, śūdrové atd.; uta — vyslovil.

dhṛta-vratena — under a strict disciplinary vow; hi — certainly; mayā — by me; chandāṁsi — the Vedic hymns; guravaḥ — the spiritual masters; agnayaḥ — the sacrificial fire; mānitāḥ — properly worshiped; nirvyalīkena — without pretense; gṛhītam ca — also accepted; anuśāsanam — traditional discipline; bhārata — the Mahābhārata; vyapadeśena — by compilation of; hi — certainly; āmnāya-arthaḥ — import of disciplic succession; ca — and; pradarśitaḥ — properly explained; dṛśyate — by what is necessary; yatra — where; dharma-ādiḥ — the path of religion; strī-śūdra-ādibhiḥ api — even by women, śūdras, etc.; uta — spoken.

Překlad

Translation

S přísným slibem sebekázně jsem upřímně uctíval Vedy, duchovního mistra a obětní oltář. Podrobil jsem se všem pravidlům, a prostřednictvím Mahābhāraty jsem ukázal význam učednické posloupnosti tak, že i ženy, śūdrové a další (přátelé dvojzrozených) mohou poznat cestu náboženství.

I have, under strict disciplinary vows, unpretentiously worshiped the Vedas, the spiritual masters and the altar of sacrifice. I have also abided by the rulings and have shown the import of disciplic succession through the explanation of the Mahābhārata, by which even women, śūdras and others [friends of the twice-born] can see the path of religion.

Význam

Purport

Význam Ved nelze pochopit bez přijetí přísného slibu sebekázně a bez učednické posloupnosti. Skutečný uchazeč musí uctívat Vedy, duchovní mistry a obětní oheň. Všechny tyto spletitosti védského poznání jsou systematickým způsobem podány na stránkách Mahābhāraty tak, aby je mohli pochopit i ženy, dělníci a nekvalifikovaní příslušníci rodin brāhmaṇů, kṣatriyů a vaiśyů. V tomto věku je tedy Mahābhārata důležitější nežli prvotní Vedy.

No one can understand the import of the Vedas without having undergone a strict disciplinary vow and disciplic succession. The Vedas, spiritual masters and sacrificial fire must be worshiped by the desiring candidate. All these intricacies of Vedic knowledge are systematically presented in the Mahābhārata for the understanding of the woman class, the laborer class and the unqualified members of brāhmaṇa, kṣatriya or vaiśya families. In this age, the Mahābhārata is more essential than the original Vedas.