Шрӣмад Бха̄гаватам 1.4.28-29
Деванагари
धृतव्रतेन हि मया छन्दांसि गुरवोऽग्नय: ।
मानिता निर्व्यलीकेन गृहीतं चानुशासनम् ॥ २८ ॥
भारतव्यपदेशेन ह्याम्नायार्थश्च प्रदर्शित: ।
दृश्यते यत्र धर्मादि स्त्रीशूद्रादिभिरप्युत ॥ २९ ॥
मानिता निर्व्यलीकेन गृहीतं चानुशासनम् ॥ २८ ॥
भारतव्यपदेशेन ह्याम्नायार्थश्च प्रदर्शित: ।
दृश्यते यत्र धर्मादि स्त्रीशूद्रादिभिरप्युत ॥ २९ ॥
Стих
дхр̣та-вратена хи мая̄
чханда̄м̇си гураво 'гнаях̣
ма̄нита̄ нирвялӣкена
гр̣хӣтам̇ ча̄нуша̄санам
чханда̄м̇си гураво 'гнаях̣
ма̄нита̄ нирвялӣкена
гр̣хӣтам̇ ча̄нуша̄санам
бха̄рата-вяпадешена
хй а̄мна̄я̄ртхаш ча прадаршитах̣
др̣шяте ятра дхарма̄ди
стрӣ-шӯдра̄дибхир апй ута
хй а̄мна̄я̄ртхаш ча прадаршитах̣
др̣шяте ятра дхарма̄ди
стрӣ-шӯдра̄дибхир апй ута
Дума по дума
дхр̣та-вратена — спазвайки строгите обети; хи — несъмнено; мая̄ — от мен; чханда̄м̇си — ведическите химни; гуравах̣ — духовните учители; агнаях̣ — жертвеният огън; ма̄нита̄х̣ — правилно обожавах; нирвялӣкена — без преструвки; гр̣хӣтам ча — също получих; ануша̄санам — традиционно обучение; бха̄рата — Маха̄бха̄рата; вяпадешена — като съставих; хи — несъмнено; а̄мна̄я-артхах̣ — значението на ученическата последователност; ча — и; прадаршитах̣ — правилно обясних; др̣шяте — с това, което е необходимо; ятра — където; дхарма-а̄дих̣ — пътят на религията; стрӣ-шӯдра-а̄дибхих̣ апи — дори от жени, шӯдри и пр.; ута — изказано.
Превод
Аз искрено обожавах Ведите и духовния учител, покланях се пред жертвения олтар и строго съблюдавах всички обети на ученичеството. Аз се придържах към всички правила и показах важността на ученическата приемственост, като съставих „Маха̄бха̄рата“, благодарение на която дори жените, шӯдрите и останалите (приятелите на два пъти родените) могат да поемат пътя на религията.
Пояснение
Никой не може да разбере смисъла на Ведите, ако не следва строгия обет на ученичеството и не принадлежи към ученическата последователност. Този, който желае да постигне това, трябва да обожава Ведите, духовните учители и жертвения огън. Всички тези тънкости на ведическото знание са последователно изложени в Маха̄бха̄рата, за да могат да бъдат разбрани от жените, работниците и недостойните потомци на семействата на бра̄хман̣и, кш̣атрии и вайши. В сегашната епоха Маха̄бха̄рата има по-голямо значение от първоначалните Веди.