Шрӣмад Бха̄гаватам 1.4.28-29

धृतव्रतेन हि मया छन्दांसि गुरवोऽग्नय: ।
मानिता निर्व्यलीकेन गृहीतं चानुशासनम् ॥ २८ ॥
भारतव्यपदेशेन ह्याम्नायार्थश्च प्रदर्शित: ।
द‍ृश्यते यत्र धर्मादि स्त्रीशूद्रादिभिरप्युत ॥ २९ ॥
дхр̣та-вратена хи мая̄
чханда̄м̇си гураво 'гнаях̣

ма̄нита̄ нирвялӣкена
гр̣хӣтам̇ ча̄нуша̄санам
бха̄рата-вяпадешена
хй а̄мна̄я̄ртхаш ча прадаршитах̣

др̣шяте ятра дхарма̄ди
стрӣ-шӯдра̄дибхир апй ута

Дума по дума

дхр̣та-вратенаспазвайки строгите обети; хинесъмнено; мая̄от мен; чханда̄м̇сиведическите химни; гуравах̣духовните учители; агнаях̣жертвеният огън; ма̄нита̄х̣правилно обожавах; нирвялӣкенабез преструвки; гр̣хӣтам часъщо получих; ануша̄санамтрадиционно обучение; бха̄ратаМаха̄бха̄рата; вяпадешенакато съставих; хинесъмнено; а̄мна̄я-артхах̣значението на ученическата последователност; чаи; прадаршитах̣правилно обясних; др̣шятес това, което е необходимо; ятракъдето; дхарма-а̄дих̣пътят на религията; стрӣ-шӯдра-а̄дибхих̣ апидори от жени, шӯдри и пр.; утаизказано.

Превод

Аз искрено обожавах Ведите и духовния учител, покланях се пред жертвения олтар и строго съблюдавах всички обети на ученичеството. Аз се придържах към всички правила и показах важността на ученическата приемственост, като съставих „Маха̄бха̄рата“, благодарение на която дори жените, шӯдрите и останалите (приятелите на два пъти родените) могат да поемат пътя на религията.

Пояснение

Никой не може да разбере смисъла на Ведите, ако не следва строгия обет на ученичеството и не принадлежи към ученическата последователност. Този, който желае да постигне това, трябва да обожава Ведите, духовните учители и жертвения огън. Всички тези тънкости на ведическото знание са последователно изложени в Маха̄бха̄рата, за да могат да бъдат разбрани от жените, работниците и недостойните потомци на семействата на бра̄хман̣и, кш̣атрии и вайши. В сегашната епоха Маха̄бха̄рата има по-голямо значение от първоначалните Веди.