Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.4.28-29
Текст
чганда̄м̇сі ґураво ’ґнайах̣
ма̄ніта̄ нірвйалікена
ґр̣хітам̇ ча̄нуш́а̄санам
хй а̄мна̄йа̄ртгаш́ ча прадарш́ітах̣
др̣ш́йате йатра дгарма̄ді
стрі-ш́ӯдра̄дібгір апй ута
Послівний переклад
дгр̣та-вратена — дотримуючись суворих обітниць; хі — достеменно; майа̄—мною; чганда̄м̇сі—ведичні гімни; ґуравах̣— духовні вчителі; аґнайах̣ — жертовне вогнище; ма̄ніта̄х̣ — вшановував, як належить; нірвйалікена — без дводушности; ґр̣хітам ча — також прийняв ; ануш́а̄санам — навчання в традиції лінії спадкоємности ; бга̄рата — « Махабгарату » ; вйападеш́ена — склавши; хі — достеменно; а̄мна̄йа-артгах̣ — послання учнівської послідовности; ча — і; прадарш́ітах̣ — належно пояснив; др̣ш́йате — чим треба; йатра — де; дгарма-а̄діх̣ — шлях релігії; стрі-ш́ӯдра-а̄дібгіх̣ апі — навіть жінками, шудрами тощо; ута — повідано.
Переклад
Я, дотримуючись суворих обітниць учнівства, без дводушности вшановував Веди, духовного вчителя й жертовний вівтар. Крім того я додержував усіх приписів і показав, в чому смисл учнівської послідовности, виклавши «Махабгарату», що навіть жінкам, шудрам та іншим [друзям двічінароджених] допомагає зрозуміти шлях релігії.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Не дотримуючись суворих учнівських обітниць і не перебуваючи в учнівській послідовності, пізнати смисл Вед неможливо. Той, хто прагне пізнати Веди, повинен вшановувати духовних вчителів, Веди та жертовний вогонь. В «Махабгараті» послідовно з’ясовані всі тонкощі ведичної мудрости, і зроблено це в такий спосіб, щоб їх могло зрозуміти жіноцтво, клас робітників та недостойні члени родин брахман, кшатрій та вайшій. За цієї епохи «Махабгарата» має більше значення, ніж первісні Веди.