ШБ 1.4.27

नातिप्रसीदद्‍धृदय: सरस्वत्यास्तटे शुचौ ।
वितर्कयन् विविक्तस्थ इदं चोवाच धर्मवित् ॥ २७ ॥
на̄тіпрасідад дгр̣дайах̣
сарасватйа̄с тат̣е ш́учау
вітаркайан вівікта-стга
ідам̇ чова̄ча дгарма-віт

Synonyms

нане; атіпрасідатдуже втішений; хр̣дайах̣у серці; сарасватйа̄х̣ріки Сарасваті; тат̣енад берегом; ш́учауочистившись; вітаркайанпорозважавши; вівікта-стгах̣на самоті; ідам чатакож це; ува̄часказав; дгарма-віттой, хто знає смисл релігії.

Translation

Тоді мудрець, що йому була відома сутність релігії, не відчуваючи в глибині душі задоволення, замислився над причиною цього і промовив до себе такі слова.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Мудрець став шукати причини незадоволення, яке він відчував у глибині серця. Доки серце незадоволене, за досконалість нема мови. Шукати ж цього вдоволення серця треба поза матерією.