Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.4.30

Текст

татга̄пі бата ме даіхйо
хй а̄тма̄ чаіва̄тмана̄ вібгух̣
асампанна іва̄бга̄ті
брахма-варчасйа саттамах̣

Послівний переклад

татга̄пі  —  хоча; бата  —  хиба; ме  —  моя; даіхйах̣  —  перебуваючи в тілі; хі  —  достеменно; а̄тма̄  —  жива істота; ча  —   і; ева  —  навіть; а̄тмана̄  —  сам; вібгух̣  —  достатній; асампаннах̣  —  неповний; іва а̄бга̄ті  —  видається; брахма-варчасйа  —   з ведантистів; саттамах̣  —  найвищий.

Переклад

Я відчуваю, що мені чогось бракує, хоча вповні наділений усім, що Веди вважають за потрібне людині.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Без сумніву, Шріла В’ясадева досягнув досконалости у всьому, що можуть дати Веди. Жива істота, яка погрузнула в матеріальному, має змогу очиститись, виконуючи визначену у Ведах діяльність. Але найвищий здобуток не в цьому, і без нього жива істота, хай вона навіть наділена геть усім, не може втвердитись у своєму природному трансцендентному становищі. Шріла В’ясадева, здавалось, втратив з ока найважливіше і тому почувався незадоволеним.