Skip to main content

Sloka 15

Text 15

Verš

Text

taṁ mopayātaṁ pratiyantu viprā
gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe
dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā
daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ
taṁ mopayātaṁ pratiyantu viprā
gaṅgā ca devī dhṛta-cittam īśe
dvijopasṛṣṭaḥ kuhakas takṣako vā
daśatv alaṁ gāyata viṣṇu-gāthāḥ

Synonyma

Synonyms

tam — z toho důvodu; — mě; upayātam — odevzdal se; pratiyantu — přijměte mě; viprāḥ — ó brāhmaṇové; gaṅgā — matka Ganga; ca — také; devī — přímá představitelka Pána; dhṛta — vzal do; cittam — srdce; īśe — Pánovi; dvija-upasṛṣṭaḥ — stvořené brāhmaṇou; kuhakaḥ — něco magického; takṣakaḥ — okřídlený had; — nebo; daśatu — ať uštkne; alam — bez další prodlevy; gāyata — prosím pokračujte ve zpívání; viṣṇu-gāthāḥ — vyprávění o skutcích Viṣṇua.

tam — for that reason; — me; upayātam — taken shelter of; pratiyantu — just accept me; viprāḥ — O brāhmaṇas; gaṅgā — mother Ganges; ca — also; devī — direct representative of the Lord; dhṛta — taken into; cittam — heart; īśe — unto the Lord; dvija-upasṛṣṭaḥ — created by the brāhmaṇa; kuhakaḥ — something magical; takṣakaḥ — the snake-bird; — either; daśatu — let it bite; alam — without further delay; gāyata — please go on singing; viṣṇu-gāthāḥ — narration of the deeds of Viṣṇu.

Překlad

Translation

Ó brāhmaṇové, přijměte mě prosím jako zcela odevzdanou duši a nechť matka Ganga, představitelka Pána, mě přijme také tak, neboť jsem již pojal lotosové nohy Pána do svého srdce. Nechť mě okřídlený had — nebo jakýkoliv brāhmaṇův magický výtvor — uštkne okamžitě. Má jediná touha je, abyste pouze všichni pokračovali v opěvování skutků Pána Viṣṇua.

O brāhmaṇas, just accept me as a completely surrendered soul, and let mother Ganges, the representative of the Lord, also accept me in that way, for I have already taken the lotus feet of the Lord into my heart. Let the snake-bird — or whatever magical thing the brāhmaṇa created — bite me at once. I only desire that you all continue singing the deeds of Lord Viṣṇu.

Význam

Purport

Jakmile se člověk zcela odevzdá lotosovým nohám Nejvyššího Pána, vůbec se nebojí smrti. Atmosféra vytvořená přítomností velkých oddaných Pána na břehu Gangy a tím, že se Mahārāja Parīkṣit úplně odevzdal lotosovým nohám Pána, bylo pro krále dostatečnou zárukou, že se vrátí zpátky k Bohu. Zcela se tak zbavil strachu ze smrti.

As soon as one is given up completely unto the lotus feet of the Supreme Lord, he is not at all afraid of death. The atmosphere created by the presence of great devotees of the Lord on the bank of the Ganges and Mahārāja Parīkṣit’s complete acceptance of the Lord’s lotus feet were sufficient guarantee to the King for going back to Godhead. He thus became absolutely free from all fear of death.