Skip to main content

Text 119

ТЕКСТ 119

Verš

Текст

ṛte ’rthaṁ yat pratīyeta
na pratīyeta cātmani
tad vidyād ātmano māyāṁ
yathābhāso yathā tamaḥ
р̣те ’ртхам̇ йат пратӣйета
на пратӣйета ча̄тмани
тад видйа̄д а̄тмано ма̄йа̄м̇
йатха̄бха̄со йатха̄ тамах̣

Synonyma

Пословный перевод

ṛte — bez; artham — hodnoty; yat — to, co; pratīyeta — zdá se být; na — ne; pratīyeta — zdá se být; ca — jistě; ātmani — ve vztahu ke Mně; tat — to; vidyāt — musíš vědět; ātmanaḥ — Moje; māyām — klamná energie; yathā — jako; ābhāsaḥ — odraz; yathā — jako; tamaḥ — temnota.

р̣те — без; артхам — ценности; йат — которое; пратӣйета — кажется; на — не; пратӣйета — кажется; ча — определенно; а̄тмани — связанное со Мной; тат — то; видйа̄т — знай; а̄тманах̣ — Моя; ма̄йа̄м — иллюзорная энергия; йатха̄ — как; а̄бха̄сах̣ — отражение; йатха̄ — как; тамах̣ — тьма.

Překlad

Перевод

„  ,Cokoliv se jeví jako pravda nezávisle na Mně, je zajisté Moje klamná energie, protože beze Mne nic existovat nemůže. Je to jako odraz skutečného světla ve stínech. Ve světle totiž nejsou ani stíny, ani odrazy.̀  “

„Все, что представляется истиной вне Меня, несомненно, является Моей иллюзорной энергией, ибо ничто не существует независимо от Меня. Это подобно отблеску истинного света во тьме — в самом же свете нет ни тьмы, ни отблесков“.

Význam

Комментарий

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.9.34). Je to druhý verš catuḥ-ślokī. Vysvětlení tohoto verše se nachází v Ādi-līle 1.54.

Эта цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.34) — второй стих чатух̣-ш́локӣ. Объяснение к этому стиху приводится в Ади-лиле (1.54).