CC Madhya-līlā 25.119

ঋতেঽর্থং যৎ প্রতীয়েত ন প্রতীয়েত চাত্মনি ।
তদ্বিদ্যাদাত্মনো মায়াং যথাভাসো যথা তমঃ ॥ ১১৯ ॥
ṛte ’rthaṁ yat pratīyeta
na pratīyeta cātmani
tad vidyād ātmano māyāṁ
yathābhāso yathā tamaḥ

Palabra por palabra

ṛtesin; arthamvalor; yatlo que; pratīyetaparece ser; nano; pratīyetaparece ser; casin duda; ātmanien relación conmigo; tateso; vidyātdebes saber; ātmanaḥMía; māyāmenergía ilusoria; yathāigual que; ābhāsaḥel reflejo; yathāigual que; tamaḥla oscuridad.

Traducción

«“Todo lo que parece ser verdad real sin Mi es sin duda Mi energía ilusoria, pues nada puede existir sin Mí. Es como un reflejo de una luz real en las sombras, pues en la luz no hay ni sombras ni reflejos.

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (2.9.34). Es el segundo verso de los catuḥ-ślokī. Véase la explicación en Ādi-līlā 1.54.