Skip to main content

TEXT 29

ТЕКСТ 29

Verš

Текст

buddher bhedaṁ dhṛteś caiva
guṇatas tri-vidhaṁ śṛṇu
procyamānam aśeṣeṇa
pṛthaktvena dhanañ-jaya
буддхер бхедам̇ дхр̣теш́ чаива
гун̣атас три-видхам̇ ш́р̣н̣у
прочйама̄нам аш́ешен̣а
пр̣тхактвена дханан̃джайа

Synonyma

Пословный перевод

buddheḥ — inteligence; bhedam — rozdíly; dhṛteḥ — stálosti; ca — také; eva — zajisté; guṇataḥ — podle kvalit hmotné přírody; tri-vidham — tří druhů; śṛṇu — slyš; procyamānam — jak popíši; aśeṣeṇa — podrobně; pṛthaktvena — různě; dhanañjaya — ó uchvatiteli bohatství.

буддхех̣ — разума; бхедам — различие; дхр̣тех̣ — решимости; ча — также; эва — безусловно; гун̣атах̣ — в соответствии с гунами материальной природы; три-видхам — включающее три вида; ш́р̣н̣у — послушай; прочйама̄нам — описываемое Мной; аш́ешен̣а — целиком; пр̣тхактвена — отдельно; дханан̃джайа — о завоеватель богатств.

Překlad

Перевод

Ó uchvatiteli bohatství, nyní prosím poslouchej, jak ti z hlediska tří kvalit hmotné přírody podrobně vylíčím různé druhy pochopení a odhodlanosti.

А сейчас, о завоеватель богатств, услышь от Меня подробное описание различных видов разума и решимости, соответствующих трем гунам материальной природы.

Význam

Комментарий

Poté, co Pán popsal poznání, předmět poznání a znalce na třech různých úrovních podle kvalit hmotné přírody, popíše nyní stejným způsobem inteligenci a odhodlanost konatele.

Рассказав Арджуне о знании, объекте познания и познающем в разных гунах материальной природы, Господь собирается рассказать ему о трех видах разума и решимости, присущих разным исполнителям деятельности.