Skip to main content

Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 18.29

Текст

буддхер бхедам̇ дхр̣теш чаива
гун̣атас три-видхам̇ шр̣н̣у
прочяма̄нам ашеш̣ен̣а
пр̣тхактвена дханан̃-джая

Дума по дума

буддхех̣ – на интелигентността; бхедам – различията; дхр̣тех̣ – устойчивостта; ча – също; ева – несъмнено; гун̣атах̣ – в гун̣ите на материалната природа; три-видхам – на трите вида; шр̣н̣у – просто чуй; прочяма̄нам – както се описа от мен; ашеш̣ен̣а – с подробности; пр̣тхактвена – различно; дханам-джая – о, завоевателю на богатства.

Превод

О, завоевателю на богатства, моля те, чуй подробното ми обяснение на различните видове интелигентност и решителност в съответствие с гун̣ите на материалната природа.

Пояснение

След като разясни знанието, обекта на знанието и познавача във всяко от трите подразделения на материалните гун̣и, Бог обяснява по същия начин интелигентността и решителността на извършителя.