Skip to main content

TEXT 22

TEXT 22

Verš

Texte

vedānāṁ sāma-vedo ’smi
devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṁ manaś cāsmi
bhūtānām asmi cetanā
vedānāṁ sāma-vedo ’smi
devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṁ manaś cāsmi
bhūtānām asmi cetanā

Synonyma

Synonyms

vedānām — ze všech Ved; sāma-vedaḥ — Sāma Veda; asmi — jsem; devānām — ze všech polobohů; asmi — jsem; vāsavaḥ — nebeský král; indriyāṇām — ze všech smyslů; manaḥ — mysl; ca — a; asmi — jsem; bhūtānām — všech živých bytostí; asmi — jsem; cetanā — životní síla.

vedānām: de tous les Védas; sāma-vedaḥ: le Sāma-veda; asmi: Je suis; devānām: de tous les devas; asmi: Je suis; vāsavaḥ: le roi des planètes édéniques; indriyāṇām: de tous les sens; manaḥ: le mental; ca: aussi; asmi: Je suis; bhūtānām: de tous les êtres; asmi: Je suis; cetanā: la force vitale.

Překlad

Translation

Z Ved jsem Sāma Veda, z polobohů nebeský král Indra, ze smyslů mysl a v živých bytostech jsem životní síla (vědomí).

Des Védas, Je suis le Sāma-veda, et des devas, Indra, le roi des planètes édéniques. D’entre les sens, Je suis le mental, et en les êtres, la force vitale [la conscience].

Význam

Purport

Hmota se od duše liší tím, že nemá vědomí, příznačné pro živé bytosti. Vědomí je tedy nadřazené a věčné. Nikdy nemůže vzniknout kombinací hmotných prvků.

L’esprit se distingue de la matière dans la mesure où cette dernière, contrairement à l’entité vivante, est dénuée de conscience. Cette conscience, suprême et éternelle, ne saurait être le produit d’une combinaison d’éléments matériels.