Bg. 1.26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान्।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा।
श्वश‍ुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥ २६ ॥
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

Synonyma

tatratam; apaśyatviděl; sthitānstojící; pārthaḥArjuna; pitṝnotce; athataké; pitāmahāndědy; ācāryānučitele; mātulānstrýce z matčiny strany; bhrātṝnbratry; putrānsyny; pautrānvnuky; sakhīnpřátele; tathārovněž; śvaśurāntchány; suhṛdaḥpříznivce; cataké; evajistě; senayoḥvojsk; ubhayoḥobou stran; apivčetně.

Překlad

V řadách obou vojsk tam Arjuna spatřil své otce, dědy, učitele, strýce z matčiny strany, bratry, syny, vnuky, přátele a také tchány a příznivce.

Význam

Arjuna spatřil na bojišti nejrůznější příbuzné. Viděl Bhūriśravu a další, kteří byli vrstevníky jeho otce; dědy Bhīṣmu a Somadattu; učitele, jako byli Droṇācārya a Kṛpācārya; strýce z matčiny strany, jako například Śalyu a Śakuniho; Duryodhanu a další bratry; syny, jako byl Lakṣmana; přátele, jako byl Aśvatthāmā; příznivce, jako například Kṛtavarmu, a tak dále. Viděl také armády, ve kterých měl mnoho přátel.