Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 1.26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान्।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा।
श्वश‍ुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥ २६ ॥
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api

Synonyms

tatratam; apaśyatmógł zobaczyć; sthitānstojących; pārthaḥArjuna; pitṝnojców; atharównież; pitāmahāndziadków; ācāryānnauczycieli; mātulānbraci swojej matki; bhrātṝnbraci; putrānsynów; pautrānwnuków; sakhīnprzyjaciół; tathārównież; śvaśurānteściów; suhṛdaḥsympatyków; carównież; evaz pewnością; senayoḥarmii; ubhayoḥobu stron; apiwłączając.

Translation

Z miejsca pomiędzy obu armiami Arjuna mógł zobaczyć swoich ojców, dziadków, nauczycieli, wujów, braci, synów, wnuków, przyjaciół, jak również teściów i wszystkich sympatyków.

Purport

ZNACZENIE:
 
Na polu bitwy Arjuna zobaczył wszystkich swoich krewnych. Widział osoby takie jak Bhūriśravę, rówieśników swego ojca, dziadków: Bhīṣmę i Somadattę; nauczycieli: Droṇācāryę i Kṛpācāryę; braci swojej matki: Śalyę i Śakuni; swoich braci, jak Duryodhanę, synów, jak Lakṣmaṇa; przyjaciół, jak Aśvatthāmę; sympatyków, jak Kṛtavarmę itd. Widział również wojska, a pośród nich wielu swoich przyjaciół.