Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 1.26
Devanagari
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान्।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥ २६ ॥
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥ २६ ॥
Verse text
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api
pitṝn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṝn
putrān pautrān sakhīṁs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api
Synonyms
tatra — tam; apaśyat — mógł zobaczyć; sthitān — stojących; pārthaḥ — Arjuna; pitṝn — ojców; atha — również; pitāmahān — dziadków; ācāryān — nauczycieli; mātulān — braci swojej matki; bhrātṝn — braci; putrān — synów; pautrān — wnuków; sakhīn — przyjaciół; tathā — również; śvaśurān — teściów; suhṛdaḥ — sympatyków; ca — również; eva — z pewnością; senayoḥ — armii; ubhayoḥ — obu stron; api — włączając.
Translation
Z miejsca pomiędzy obu armiami Arjuna mógł zobaczyć swoich ojców, dziadków, nauczycieli, wujów, braci, synów, wnuków, przyjaciół, jak również teściów i wszystkich sympatyków.
Purport
ZNACZENIE:
Na polu bitwy Arjuna zobaczył wszystkich swoich krewnych. Widział osoby takie jak Bhūriśravę, rówieśników swego ojca, dziadków: Bhīṣmę i Somadattę; nauczycieli: Droṇācāryę i Kṛpācāryę; braci swojej matki: Śalyę i Śakuni; swoich braci, jak Duryodhanę, synów, jak Lakṣmaṇa; przyjaciół, jak Aśvatthāmę; sympatyków, jak Kṛtavarmę itd. Widział również wojska, a pośród nich wielu swoich przyjaciół.
Na polu bitwy Arjuna zobaczył wszystkich swoich krewnych. Widział osoby takie jak Bhūriśravę, rówieśników swego ojca, dziadków: Bhīṣmę i Somadattę; nauczycieli: Droṇācāryę i Kṛpācāryę; braci swojej matki: Śalyę i Śakuni; swoich braci, jak Duryodhanę, synów, jak Lakṣmaṇa; przyjaciół, jak Aśvatthāmę; sympatyków, jak Kṛtavarmę itd. Widział również wojska, a pośród nich wielu swoich przyjaciół.