Бг. 1.26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान्।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा।
श्वश‍ुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥ २६ ॥
татра̄паш́йат стхита̄н па̄ртхах̣
питР̣̄н атха пита̄маха̄н
а̄ча̄рйа̄н ма̄тула̄н бхра̄тР̣̄н
путра̄н паутра̄н сакхӣм̇с татха̄
ш́ваш́ура̄н сухр̣даш́ чаива
сенайор убхайор апи

Пословный перевод

татратам; апаш́йатувидел; стхита̄нстоящих; па̄ртхах̣Арджуна; питР̣̄нотцов; атхатакже; пита̄маха̄ндедов; а̄ча̄рйа̄нучителей; ма̄тула̄ндядьев по матери; бхра̄тР̣̄нбратьев; путра̄нсыновей; паутра̄нвнуков; сакхӣндрузей; татха̄также; ш́ваш́ура̄нтестей; сухр̣дах̣доброжелателей; чатакже; эвабезусловно; сенайох̣армий; убхайох̣обеих (враждующих сторон); апитакже.

Перевод

Стоя между двумя армиями, Арджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

Комментарий

Арджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны — Шалью и Шакуни, своих братьев — Дурьйодхану и других, сыновей, таких как Лакшмана, друзей (Ашваттхаму и прочих), доброжелателей, например Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.