Skip to main content

TEXT 29

VERZ 29

Текст

Besedilo

йатга̄ прадı̄птам̇ джваланам̇ патан̇ґа̄
віш́анті на̄ш́а̄йа самр̣ддга-веґа̄х̣
татгаіва на̄ш́а̄йа віш́анті лока̄с
тава̄пі вактра̄н̣ı̄ самр̣ддга-веґа̄х̣
yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā
viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ

Послівний переклад

Synonyms

йатга̄—як; прадı̄птам—що палає; джваланам—вогонь; патан̇ґа̄х̣—метелики; віш́анті—входять; на̄ш́а̄йа—на руйнування; самр̣ддга—на повній; веґа̄х̣—швидкості; татга̄ ева—подібно; на̄ш́а̄йа— на руйнування; віш́анті—входять; лока̄х̣—усі люди; тава—в Твої; апі—також; вактра̄н̣і—роти; самр̣ддга-веґа̄х̣—з усією швидкістю.

yathā – kakor; pradīptam – plameneč; jvalanam – ogenj; pataṅgāḥ – nočni metulji; viśanti – vstopajo v; nāśāya – k uničenju; samṛddha – z vso; vegāḥ – hitrostjo; tathā eva – tako; nāśāya – k uničenju; viśanti – vstopajo v; lokāḥ – vsi ljudje; tava – Tvoja; api – tudi; vaktrāṇi – usta; samṛddha-vegāḥ – z vso hitrostjo.

Переклад

Translation

Я бачу, як люди линуть до Твоїх пащ, неначе метелики, що летять на смерть, у сліпучий вогонь.

Vidim, kako vsi ljudje z veliko hitrostjo vstopajo v Tvoja usta, kakor se nočni metulji zaganjajo v plameneč ogenj, v katerem izgubijo življenje.