Бґ. 11.29

यथा प्रदीप्‍तं ज्‍वलनं पतङ्गा
विशन्ति नाशाय समृद्धवेगा: ।
तथैव नाशाय विशन्ति लोका-
स्तवापि वक्‍त्राणि समृद्धवेगा: ॥ २९ ॥
йатга̄ прадı̄птам̇ джваланам̇ патан̇ґа̄
віш́анті на̄ш́а̄йа самр̣ддга-веґа̄х̣
татгаіва на̄ш́а̄йа віш́анті лока̄с
тава̄пі вактра̄н̣ı̄ самр̣ддга-веґа̄х̣

Synonyms

йатга̄як; прадı̄птамщо палає; джваланамвогонь; патан̇ґа̄х̣метелики; віш́антівходять; на̄ш́а̄йана руйнування; самр̣ддгана повній; веґа̄х̣швидкості; татга̄ еваподібно; на̄ш́а̄йана руйнування; віш́антівходять; лока̄х̣усі люди; тавав Твої; апітакож; вактра̄н̣іроти; самр̣ддга-веґа̄х̣з усією швидкістю.

Translation

Я бачу, як люди линуть до Твоїх пащ, неначе метелики, що летять на смерть, у сліпучий вогонь.