Skip to main content

TEXT 29

TEXT 29

Текст

Tekst

йатга̄ прадı̄птам̇ джваланам̇ патан̇ґа̄
віш́анті на̄ш́а̄йа самр̣ддга-веґа̄х̣
татгаіва на̄ш́а̄йа віш́анті лока̄с
тава̄пі вактра̄н̣ı̄ самр̣ддга-веґа̄х̣
yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā
viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ

Послівний переклад

Synonyms

йатга̄—як; прадı̄птам—що палає; джваланам—вогонь; патан̇ґа̄х̣—метелики; віш́анті—входять; на̄ш́а̄йа—на руйнування; самр̣ддга—на повній; веґа̄х̣—швидкості; татга̄ ева—подібно; на̄ш́а̄йа— на руйнування; віш́анті—входять; лока̄х̣—усі люди; тава—в Твої; апі—також; вактра̄н̣і—роти; самр̣ддга-веґа̄х̣—з усією швидкістю.

yathā — nagu; pradīptam — lõõmav; jvalanam — tuli; pataṅgāḥ — ööliblikad; viśanti — sisenevad; nāśāya — hävimiseks; samṛddha — täie; vegāḥ — kiirusega; tathā eva — samamoodi; nāśāya — hävimiseks; viśanti — sisenevad; lokāḥ — kõik inimesed; tava — Sinu; api — samuti; vaktrāṇi — suudesse; samṛddha-vegāḥ — täie kiirusega.

Переклад

Translation

Я бачу, як люди линуть до Твоїх пащ, неначе метелики, що летять на смерть, у сліпучий вогонь.

Samamoodi nagu ööliblikad sööstavad lõõmavasse tulle ja hävivad, näen ma kõiki inimesi täie kiirusega Sinu suudesse tormamas.