Bg. 11.29

यथा प्रदीप्‍तं ज्‍वलनं पतङ्गा
विशन्ति नाशाय समृद्धवेगा: ।
तथैव नाशाय विशन्ति लोका-
स्तवापि वक्‍त्राणि समृद्धवेगा: ॥ २९ ॥
yathā pradīptaṁ jvalanaṁ pataṅgā
viśanti nāśāya samṛddha-vegāḥ
tathaiva nāśāya viśanti lokās
tavāpi vaktrāṇi samṛddha-vegāḥ

Synonymá

yathāako; pradīptamplanúce; jvalanamoheň; pataṅgāḥmory; viśantiženú sa; nāśāyazánik; samṛddhas plnou; vegāḥrýchlosťou; tathā evapodobne; nāśāyak zániku; viśantispejú; lokāḥvšetci ľudia; tavaTvojich; apitiež; vaktrāṇido úst; samṛddha-vegāḥv plnej rýchlosti.

Preklad

Vidím, ako sa všetci ľudia rútia do Tvojich úst, ako mory, ktoré sa bezhlavo vrhajú do planúceho ohňa.