Bg. 11.28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगा:
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्‍त्राण्यभिविज्‍वलन्ति ॥ २८ ॥
yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti

Synonymá

yathāako; nadīnāmrieky; bahavaḥmnohé; ambu-vegāḥprúdy vôd; samudramoceán; evazaiste; abhimukhāḥk; dravantivlievajú sa; tathāpodobne; tavaTvoj; amīvšetci; nara-loka-vīrāḥkráli v ľudskej spoločnosti; viśantirútia sa; vaktrāṇido úst; abhivijvalantižeravých.

Preklad

Tak ako sa prúdy riek vlievajú do mora, tak sa aj všetci veľkí bojovníci rútia do Tvojich žeravých úst.