Skip to main content

VERŠ 39

TEXT 39

Verš

Texte

vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te

Synonyma

Synonyms

vāyuḥ — vzduch; yamaḥ — vládca; agniḥ — oheň; varuṇaḥ — voda; śaśa-aṅkaḥ — Mesiac; prajāpatiḥ — Brahmā; tvam — Ty; prapitāmahaḥ — praotec; ca — a; namaḥ — moju úctu; namaḥ — znovu preukazujem úctu; te — Tebe; astu — nech; sahasra-kṛtvaḥ — tisíckrát; punaḥ ca — a znovu; bhūyaḥ — opäť; api — tiež; namaḥ — vzdávam svoju úctu; namaḥ te — vzdávam Ti svoju úctu.

vāyuḥ: l’air; yamaḥ: le maître; agniḥ: le feu; varuṇaḥ: l’eau; śaśāṅkaḥ: la lune; prajāpatiḥ: Brahmā; tvam: Toi; prapitāmahaḥ: l’aïeul; ca: aussi; namaḥ: mes respects; namaḥ: encore mes respects; te: à Toi; astu: qu’il y ait; sahasra-kṛtvaḥ: mille fois; punaḥ ca: et encore; bhūyaḥ: encore; api: aussi; namaḥ: offrant mes respects; namaḥ te: T’offrant mes respects.

Překlad

Translation

Si vzduch a zvrchovaný vládca! Si oheň, voda a si Mesiac! Si Brahmā, prvá živá bytosť, a si praotec všetkých tvorov. Preto sa Ti znovu a znovu tisíckrát úctivo klaniam!

Tu es l’air, le feu, l’eau et la lune. Tu es Brahmā, le premier être créé. Tu es l’aïeul, le maître suprême. C’est pourquoi je Te rends encore et encore, des milliers de fois, mon hommage respectueux !

Význam

Purport

Kṛṣṇa je tu nazvaný vzduchom, vzduch je všeprestupujúci, a preto je najdôležitejším predstaviteľom všetkých polobohov. Arjuna oslovil Kṛṣṇu i „veľký praotec“, pretože Kṛṣṇa je otcom Brahmu, prvej živej bytosti vo vesmíre.

Parce que l’air pénètre tout, il est la représentation la plus importante de tous les devas et désigne donc ici Kṛṣṇa. Arjuna appelle également Kṛṣṇa « l’aïeul », car Il est le père de Brahmā, le premier être créé dans l’univers matériel.