Bg. 11.39

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te

Synonyms

vāyuḥzrak; yamaḥupravitelj; agniḥvatra; varuṇaḥvoda; śaśa-aṅkaḥMjesec; prajāpatiḥBrahmā; tvamTi; prapitāmahaḥpradjed; catakođer; namaḥpoštovanje; namaḥponovno poštovanje; teTebi; astuodajem; sahasra-kṛtvaḥtisuću puta; punaḥ caponovno; bhūyaḥponovno; apitakođer; namaḥodajem poštovanje; namaḥ teodajem poštovanje Tebi.

Translation

Ti si zrak i vrhovni upravitelj! Ti si vatra, voda i Mjesec! Ti si Brahmā, prvo živo biće, i pradjed. Zato Ti odajem svoje ponizno poštovanje tisuću puta, iznova i iznova.

Smisao

SMISAO: Gospodin je ovdje oslovljen kao zrak, jer je zrak zbog svoje sveprožimajuće prirode najvažnija pojava koja predstavlja sve polubogove. Arjuna oslovljava Kṛṣṇu kao pradjeda, jer je otac Brahme, prvoga živog stvorenja u svemiru.