Bg. 11.38
Devanagari
त्वमादिदेव: पुरुष: पुराण-
स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥ ३८ ॥
स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥ ३८ ॥
Verse text
tvam ādi-devaḥ puruṣaḥ purāṇas
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
vettāsi vedyaṁ ca paraṁ ca dhāma
tvayā tataṁ viśvam ananta-rūpa
Synonyms
tvam — Ti; ādi-devaḥ — izvorni Vrhovni Bog; puruṣaḥ — osobnost; purāṇaḥ — stara; tvam — Ti; asya — ovoga; viśvasya — svemira; param — transcendentalno; nidhānam — utočište; vettā — poznavatelj; asi — Ti si; vedyam — predmet znanja; ca — i; param — transcendentalno; ca — i; dhāma — utočište; tvayā — Ti; tatam — prožimaš; viśvam — svemir; ananta-rūpa — o beskrajni obliče.
Translation
Ti si izvorna Božanska Osoba, najstarije biće, krajnje utočište očitovana kozmičkog svijeta. Ti si poznavatelj svega i predmet sveg znanja. Ti si vrhovno utočište, iznad materijalnih guṇa. O beskrajni obliče! Ti prožimaš čitavo kozmičko očitovanje!
Smisao
SMISAO: Sve počiva u Svevišnjoj Božanskoj Osobi. Zato je Gospodin krajnje počivalište. Nidhānam znači da sve, čak i sjaj Brahmana, počiva u Svevišnjoj Božanskoj Osobi, Kṛṣṇi. On zna sve što se zbiva u ovome svijetu i ako znanje ima kraja, On je kraj sveg znanja. Stoga je spoznato i spoznatljivo. Prožima sve i zato je predmet znanja. Budući da je uzrok u duhovnom svijetu, transcendentalan je. On je glavna osoba u transcendentalnom svijetu.