Bg. 11.39

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te

Synonymá

vāyuḥvzduch; yamaḥvládca; agniḥoheň; varuṇaḥvoda; śaśa-aṅkaḥMesiac; prajāpatiḥBrahmā; tvamTy; prapitāmahaḥpraotec; caa; namaḥmoju úctu; namaḥznovu preukazujem úctu; teTebe; astunech; sahasra-kṛtvaḥtisíckrát; punaḥ caa znovu; bhūyaḥopäť; apitiež; namaḥvzdávam svoju úctu; namaḥ tevzdávam Ti svoju úctu.

Preklad

Si vzduch a zvrchovaný vládca! Si oheň, voda a si Mesiac! Si Brahmā, prvá živá bytosť, a si praotec všetkých tvorov. Preto sa Ti znovu a znovu tisíckrát úctivo klaniam!

Význam

Kṛṣṇa je tu nazvaný vzduchom, vzduch je všeprestupujúci, a preto je najdôležitejším predstaviteľom všetkých polobohov. Arjuna oslovil Kṛṣṇu i „veľký praotec“, pretože Kṛṣṇa je otcom Brahmu, prvej živej bytosti vo vesmíre.