Bg. 11.39

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te

Synonyma

vāyuḥvzduch; yamaḥvládce; agniḥoheň; varuṇaḥvoda; śaśa-aṅkaḥMěsíc; prajāpatiḥBrahmā; tvamTy; prapitāmahaḥpraděd; cataké; namaḥklaním se; namaḥznovu se klaním; teTobě; astunechť; sahasra-kṛtvaḥtisíckrát; punaḥ caa znovu; bhūyaḥznovu; apitaké; namaḥvzdávám úctu; namaḥ tevzdávám Ti úctu.

Překlad

Jsi vzduch a jsi nejvyšší vládce! Jsi oheň, voda a Měsíc! Jsi první živý tvor Brahmā a praděd. Tisíckrát se Ti proto uctivě klaním, znovu a znovu!

Význam

Arjuna tu oslovuje Pána jako vzduch, protože všudypřítomný vzduch je nejdůležitějším zastoupením všech polobohů. Dále Ho oslovuje jako praděda, protože Kṛṣṇa je otcem Brahmy, prvního živého tvora ve vesmíru.