Bg. 11.40

नम: पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्‍नोषि ततोऽसि सर्व: ॥ ४० ॥
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ

Synonyma

namaḥklaním se; purastātzepředu; athataké; pṛṣṭhataḥzezadu; teTobě; namaḥ astuvzdávám úctu; teTobě; sarvataḥze všech stran; evaskutečně; sarvaneboť jsi vším; ananta-vīryaneomezená moc; amita-vikramaḥbezmezná síla; tvamTy; sarvamvšechno; samāpnoṣipokrýváš; tataḥproto; asijsi; sarvaḥvše.

Překlad

Klaním se Ti zepředu, zezadu a ze všech stran. Ó nespoutaná moci, vládneš neomezenou silou! Jsi všeprostupující, a proto jsi vším!

Význam

V extázi lásky se Arjuna klaní svému příteli Kṛṣṇovi ze všech stran. Uznává, že Kṛṣṇa je Pánem všech sil a veškeré moci a že dalece převyšuje všechny mocné bojovníky shromážděné na bojišti. Ve Viṣṇu Purāṇě (1.9.69) stojí:
yo ’yaṁ tavāgato deva
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān
„Každý, kdo před Tebe předstoupí, byť i polobůh, je Tvým výtvorem, ó Nejvyšší Osobnosti Božství.“