Bg. 11.41-42

सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं
हे कृष्ण हे यादव हे सखेति ।
अजानता महिमानं तवेदं
मया प्रमादात्प्रणयेन वापि ॥ ४१ ॥
यच्च‍ावहासार्थमसत्कृतोऽसि
विहारशय्यासनभोजनेषु ।
एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं
तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम् ॥ ४२ ॥
sakheti matvā prasabhaṁ yad uktaṁ
he kṛṣṇa he yādava he sakheti
ajānatā mahimānaṁ tavedaṁ
mayā pramādāt praṇayena vāpi
yac cāvahāsārtham asat-kṛto ’si
vihāra-śayyāsana-bhojaneṣu
eko ’tha vāpy acyuta tat-samakṣaṁ
tat kṣāmaye tvām aham aprameyam

Synonyma

sakhāpřítel; ititakto; matvāuvažující; prasabhamtroufale; yatcokoliv; uktamřečené; he kṛṣṇaó Kṛṣṇo; he yādavaó Yādavo; he sakhemůj milý příteli; ititakto; ajānatāneznající; mahimānamslávu; tavaTvou; idamtoto; mayāmnou; pramādātz pošetilosti; praṇayenaz lásky; apinebo; yatcokoliv; cataké; avahāsa-arthamžertem; asat-kṛtaḥzneuctěn; asibyl jsi; vihārapři odpočinku; śayyākdyž jsme leželi; āsanakdyž jsme seděli; bhojaneṣunebo když jsme spolu jedli; ekaḥsami; atha nebo; apitaké; acyutaó neselhávající; tat-samakṣammezi přáteli; tatvšeho toho; kṣāmayežádám o prominutí; tvāmTebe; aham; aprameyamnezměrného.

Překlad

Neznal jsem Tvou slávu, a tak jsem Tě oslovoval „Ó Kṛṣṇo“, „Yādavo“, „můj příteli“. Prosím Tě, promiň mi všechno, čeho jsem se z pošetilosti nebo z lásky dopustil. Mnohokrát jsem Tě zneuctil svými žerty, když jsme spolu odpočívali, leželi na stejné posteli, seděli či jedli; někdy sami a jindy před mnoha přáteli. Odpusť mi prosím moji nestydatost, ó neselhávající.

Význam

Kṛṣṇa projevuje před Arjunou svou vesmírnou podobu, ale Arjuna nezapomněl na svůj přátelský vztah s Ním, a proto Ho prosí, aby mu prominul mnohá nenucená gesta, jež byla výrazem přátelství. Doznává, že předtím nevěděl, že by Kṛṣṇa mohl přijmout takovou vesmírnou podobu, i když mu ji Kṛṣṇa jako jeho blízký přítel popisoval. Kolikrát asi Kṛṣṇu zneuctil, když Ho oslovoval „můj příteli“, „Ó Kṛṣṇo“, „Yādavo“, aniž by si uvědomoval Jeho vznešenost! Kṛṣṇa je ale tak laskavý a milostivý, že se navzdory své vznešenosti s Arjunou bavil jako přítel. Tak vypadá transcendentální opětování lásky mezi oddaným a Pánem. Vztah mezi živou bytostí a Kṛṣṇou je věčný, a jak vidíme na Arjunově chování, nedá se zapomenout. I když měl Arjuna před očima vznešenost vesmírné podoby, nezapomínal na svůj přátelský vztah s Kṛṣṇou.