Бґ. 11.39

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥
ва̄йур йамо ’ґнір варун̣ах̣ ш́аш́а̄н̇ках̣
праджа̄патіш́ твам̇ прапіта̄махаш́ ча
намо намас те ’сту сахасра-кр̣твах̣
пунаш́ ча бгӯйо ’пі намо намас те

Synonyms

ва̄йух̣повітря; йамах̣той, хто керує; аґніх̣вогонь; варун̣ах̣вода; ш́аш́а-ан̇ках̣Місяць; праджа̄патіх̣Брахма̄; твамТи; прапіта̄махах̣вищий прародитель; чатакож; намах̣моя шана; намах̣ще й ще моя шана; теТобі; астухай буде; сахасра-кр̣твах̣тисяча разів; пунах̣ чаі знову; бгӯйах̣знову; апітакож; намах̣пропоную свою шану; намах̣ тез шаною схиляють перед Тобою.

Translation

Ти — повітря, і Ти — Верховний правитель! Ти — вогонь, Ти — вода, і Ти — Місяць! Ти — Брахма̄, перше живе створіння, і Ти — вищий одвічний батько. Тому я шанобливо кланяюсь Тобі тисячі разів, ще й ще!

Purport

Арджуна звертається до Кр̣шн̣и й каже, що Він — повітря, бо всюдисуще повітря найкраще представляє всіх напівбогів. Арджуна також звертається до Кр̣шн̣и як до уславленого прабатька, бо Він — батько Брахми, першого живого створіння всесвіту.