Бґ. 11.38

त्वमादिदेव: पुरुष: पुराण-
स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥ ३८ ॥
твам а̄ді-девах̣ пурушах̣ пура̄н̣ас
твам асйа віш́васйа парам̇ нідга̄нам
ветта̄сі ведйам̇ ча парам̇ ча дга̄ма
твайа̄ татам̇ віш́вам ананта-рӯпа

Synonyms

твамТи; а̄ді-девах̣одвічний Верховний Бог; пурушах̣особа; пура̄н̣ах̣старий; твамТи; асйацього; віш́васйавсесвіту; парамтрансцендентне; нідга̄нампристановище; ветта̄той, хто знає; асіТи є; ведйамте, що пізнається; чаі; парамтрансцендентне; чаі; дга̄мапритулок; твайа̄Тобою; татамохоплений; віш́вамвсесвіт; ананта-рӯпао безмежна формо.

Translation

Ти — одвічний Бог-Особа, найдавніший, кінцеве святилище проявленого космічного світу. Ти знаєш усе, і Ти — все, що можна пізнати. Ти — вищий захисток, що стоїть над усіма матеріальними ґун̣ами. О нескінченна формо! Ти пронизуєш увесь космічний прояв!

Purport

Верховний Бог-Особа є основою й кінцевим притулком усього сущого. Слово нідга̄нам означає, що все, навіть сяйво Брахмана, залежить від Верховного Бога-Особи, Кр̣шн̣и, і засноване на Ньому. Він знає все, що відбувається в цьому світі, і, якщо є кінець пізнанню, то Він — кінець усіх знань. Тому Він є те, що вже пізнане і Він — все, що пізнається. Кр̣шн̣а — об’єкт пізнання, бо Він всюдисущий. Він — трансцендентний, бо Він є причина в духовному світі. І Він — вища особа в трансцендентному світі.