Bg. 11.39

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te

Synonyms

vāyuḥLuft; yamaḥder Herrscher; agniḥFeuer; varuṇaḥWasser; śaśa-aṅkaḥder Mond; prajāpatiḥBrahmā; tvamDu; prapitāmahaḥder Urgroßvater; caauch; namaḥmeine Achtung; namaḥwieder meine Achtung; teDir; astues möge sein; sahasra- kṛtvaḥtausendmal; punaḥ caund wieder; bhūyaḥwieder; apiauch; namaḥmeine Ehrerbietungen erweisend; namaḥ teDir meine Ehrerbietungen erweisend.

Translation

Du bist die Luft, und Du bist der höchste Herrscher! Du bist das Feuer, Du bist das Wasser, und Du bist der Mond! Du bist Brahmā, das ersterschaffene Lebewesen, und Du bist der Urgroßvater. Deshalb erweise ich Dir tausendmal, immer und immer wieder, meine achtungsvollen Ehrerbietungen!

Purport

ERLÄUTERUNG: Der Herr wird hier als vāyu (Luft) angesprochen, denn die Luft ist die wichtigste Repräsentation der Halbgötter, da sie alles durchdringt. Arjuna spricht Kṛṣṇa hier auch als Urgroßvater an, weil Er der Vater Brahmās, des ersten erschaffenen Lebewesens im Universum, ist.