Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.39

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te

Synonyms

vāyuḥpowietrze; yamaḥkontroler; agniḥogień; varuṇaḥwoda; śaśa-aṅkaḥksiężyc; prajāpatiḥBrahmā; tvamTy; prapitāmahaḥpradziadek; carównież; namaḥmoje wyrazy szacunku; namaḥponownie składam; teTobie; astuniech będą; sahasra-kṛtvaḥtysiąckroć; punaḥ cai znowu; bhūyaḥponownie; apirównież; namaḥofiarowuję pokłony; namaḥ teskładając Tobie pokłony.

Translation

Ty jesteś powietrzem, ogniem, wodą i księżycem! Ty jesteś najwyższym kontrolerem i pradziadkiem, i Ty jesteś Brahmą, pierwszą żywą istotą. Zatem Tobie ofiarowuję tysiąckrotne głębokie wyrazy szacunku i przed Tobą kłonię się ciągle i od nowa!

Purport

ZNACZENIE:
 
Pan został nazwany tutaj powietrzem, gdyż powietrze będąc wszechprzenikające, jest najważniejszym reprezentantem wszystkich półbogów. Arjuna nazywa tu Kṛṣṇę pradziadkiem, gdyż jest On ojcem Brahmy, pierwszej żywej istoty w tym wszechświecie.