Bg. 11.39

वायुर्यमोऽग्न‍िर्वरुण: शशाङ्क:
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च ।
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्व:
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ॥ ३९ ॥
vāyur yamo ’gnir varuṇaḥ śaśāṅkaḥ
prajāpatis tvaṁ prapitāmahaś ca
namo namas te ’stu sahasra-kṛtvaḥ
punaś ca bhūyo ’pi namo namas te

Palabra por palabra

vāyuḥaire; yamaḥel controlador; agniḥfuego; varuṇaḥagua; śaśa-aṅkaḥla Luna; prajāpatiḥBrahmā; tvam; prapitāmahaḥel bisabuelo; catambién; namaḥmis respetos; namaḥmis respetos de nuevo; tea Ti; astuque haya; sahasra-kṛtvaḥmil veces; punaḥ cay otra vez; bhūyaḥotra vez; apitambién; namaḥofreciendo mis respetos; namaḥ teofreciéndote mis respetos.

Traducción

¡Tú eres el aire y Tú eres el controlador supremo! ¡Tú eres el fuego, Tú eres el agua y Tú eres la Luna! Tú eres Brahmā, la primera criatura viviente, y Tú eres el bisabuelo. Por lo tanto, ¡te ofrezco mis respetuosas reverencias mil veces, y otra vez, y aún otra vez más!

Significado

Al Señor se lo nombra aquí como el aire, porque el aire es la representación más importante de todos los semidioses, ya que es omnipresente. Arjuna también se dirige a Kṛṣṇa como el bisabuelo, porque Él es el padre de Brahmā, la primera criatura viviente del universo.