VERŠ 28
TEXT 28
Verš
Texte
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā
viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
Synonyma
Synonyms
yathā — ako; nadīnām — rieky; bahavaḥ — mnohé; ambu-vegāḥ — prúdy vôd; samudram — oceán; eva — zaiste; abhimukhāḥ — k; dravanti — vlievajú sa; tathā — podobne; tava — Tvoj; amī — všetci; nara-loka-vīrāḥ — králi v ľudskej spoločnosti; viśanti — rútia sa; vaktrāṇi — do úst; abhivijvalanti — žeravých.
yathā: comme; nadīnām: des fleuves; bahavaḥ: les nombreuses; ambu-vegāḥ: vagues de l’eau; samudram: l’océan; eva: certes; abhimukhāḥ: vers; dravanti: coulant; tathā: pareillement; tava: de Toi; amī: tous ces; nara-loka-vīrāḥ: rois de la société humaine; viśanti: entrent; vaktrāṇi: dans les bouches; abhivijvalanti: et sont embrasés.
Překlad
Translation
Tak ako sa prúdy riek vlievajú do mora, tak sa aj všetci veľkí bojovníci rútia do Tvojich žeravých úst.
Semblables aux nombreux fleuves qui se jettent dans l’océan, ces grands guerriers se ruent dans Tes bouches et s’embrasent.