VERSO 58
Sloka 58
Texto
Verš
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato ’sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto ’ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato ’sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto ’ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te
Sinônimos
Synonyma
na — não; aham — eu; tanū-ja — meu querido filho (nascido do meu corpo); dadṛśe — vi; hata-maṅgalā — porque sou muito desafortunada; te — teu; mugdha-smitam — com um sorriso encantador; muditavīkṣaṇam — com olhos fechados; ānana-abjam — rosto de lótus; kiṁ vā — se; gataḥ — ausente; asi — estás; a-punaḥ-anvayam — da qual não se retorna; anya-lokam — a outro planeta, ou o planeta de Yamarāja; nītaḥ — tendo sido levado; aghṛṇena — pelo cruel Yamarāja; na — não; śṛṇomi — posso ouvir; kalāḥ — agradabilíssimas; giraḥ — pronúncias; te — tuas.
na — ne; aham — já; tanū-ja — můj milý synu (zrozený z mého těla); dadṛśe — viděla; hata-maṅgalā — jelikož jsem ta největší nešťastnice; te — tvůj; mugdha-smitam — s okouzlujícím úsměvem; mudita-vīkṣaṇam — se zavřenýma očima; ānana-abjam — lotosový obličej; kiṁ vā — zda; gataḥ — vzdálený; asi — jsi; a-punaḥ-anvayam — odkud se nikdo nevrací; anya-lokam — na jinou planetu, planetu Yamarāje; nītaḥ — odvedený; aghṛṇena — krutým Yamarājem; na — ne; śṛṇomi — slyším; kalāḥ — velmi příjemné; giraḥ — projevy; te — tvoje.
Tradução
Překlad
Meu querido filho, com certeza sou muito desafortunada, pois já não posso ver teu meigo sorriso. Fechaste os olhos para sempre. Portanto, concluo que foste levado deste para outro planeta, do qual não retornarás. Meu querido filho, não posso mais ouvir tua voz agradável.
Můj milý synu, všechno štěstí mě opustilo, protože již nevidím tvůj nepatrný úsměv. Zavřel jsi oči navěky. Z toho usuzuji, že jsi byl odveden z této planety na jinou, ze které se nikdy nevrátíš. Můj milý synu, již neslyším tvůj příjemný hlas.