Skip to main content

Шримад-бхагаватам 6.14.58

Текст

нха танӯджа даде хата-магал те
мугдха-смита мудита-вӣкшаам нанбджам
ки в гато ’сй апунар-анвайам анйа-лока
нӣто ’гхена на оми кал гирас те

Пословный перевод

на — не; ахам — я; танӯ-джа — рожденный из (моего) тела; даде — видела; хата-магал — из-за тяжелой судьбы; те — твою; мугдха-смитам — то, на котором очаровательная улыбка; мудита- вӣкшаам — глаза на котором закрыты; нана-абджам — лотосоподобное лицо; ки в — ли; гата — ушедший; аси — есть; а-пуна- анвайам — на ту, с которой не возвращаются; анйа-локам — на другую планету (планету Ямараджи); нӣта — уведенный; агхена — жестоким Ямараджей; на — не; оми — слышу; кал — сладкие; гира — речи; те — твои.

Перевод

Сыночек, я — самая несчастная из женщин, ведь я больше не увижу твоей милой улыбки. Глаза твои закрылись навсегда, тебя отняли от меня и забрали на ту планету, откуда нет возврата. Мальчик мой, я больше никогда не услышу твой нежный голос.