ŚB 6.14.58

नाहं तनूज दद‍ृशे हतमङ्गला ते
मुग्धस्मितं मुदितवीक्षणमाननाब्जम् ।
किं वा गतोऽस्यपुनरन्वयमन्यलोकं
नीतोऽघृणेन न श‍ृणोमि कला गिरस्ते ॥ ५८ ॥
nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato ’sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto ’ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te

Synonyms

nanão; ahameu; tanū-jameu querido filho (nascido do meu corpo); dadṛśevi; hata-maṅgalāporque sou muito desafortuna­da; teteu; mugdha-smitamcom um sorriso encantador; mudita­vīkṣaṇamcom olhos fechados; ānana-abjamrosto de lótus; kiṁ se; gataḥausente; asiestás; a-punaḥ-anvayamda qual não se retorna; anya-lokama outro planeta, ou o planeta de Yamarāja; nītaḥtendo sido levado; aghṛṇenapelo cruel Yamarāja; nanão; śṛṇomiposso ouvir; kalāḥagradabilíssimas; giraḥpronúncias; tetuas.

Translation

Meu querido filho, com certeza sou muito desafortunada, pois já não posso ver teu meigo sorriso. Fechaste os olhos para sempre. Portanto, concluo que foste levado deste para outro planeta, do qual não retornarás. Meu querido filho, não posso mais ouvir tua voz agradável.