Skip to main content

VERSO 57

Sloka 57

Texto

Verš

uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
tvām āhvayanti nṛpa-nandana saṁvihartum
suptaś ciraṁ hy aśanayā ca bhavān parīto
bhuṅkṣva stanaṁ piba śuco hara naḥ svakānām
uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
tvām āhvayanti nṛpa-nandana saṁvihartum
suptaś ciraṁ hy aśanayā ca bhavān parīto
bhuṅkṣva stanaṁ piba śuco hara naḥ svakānām

Sinônimos

Synonyma

uttiṣṭha — por favor, acorda; tāta — meu querido filho; te — elas; ime — todas essas; śiśavaḥ — crianças; vayasyāḥ — colegas de folgue­do; tvām — a ti; āhvayanti — estão chamando; nṛpa-nandana — ó filho do rei; saṁvihartum — para brincar com; suptaḥ — dormiste; ciram — por um longo tempo; hi — na verdade; aśanayā — pela fome; ca — também; bhavān — tu; parītaḥ — assolado; bhuṅkṣva — por favor, alimenta-te; stanam — no seio (de tua mãe); piba — bebe; śucaḥ — lamentação; hara — simplesmente dissipa; naḥ — nossa; svakānām — teus parentes.

uttiṣṭha — prosím vstaň; tāta — můj milý synu; te — oni; ime — všichni tito; śiśavaḥ — děti; vayasyāḥ — kamarádi; tvām — tebe; āhvayanti — volají; nṛpa-nandana — ó synu krále; saṁvihartum — hrát si s; suptaḥ — spal jsi; ciram — dlouho; hi — vskutku; aśanayā — hladem; ca — také; bhavān — ty; parītaḥ — přemožený; bhuṅkṣva — prosím jez; stanam — u prsu (své matky); piba — pij; śucaḥ — nářek; hara — odstraň; naḥ — nás; svakānām — tvých příbuzných.

Tradução

Překlad

Meu querido filho, dormiste por um longo tempo. Agora, por favor, acorda. Teus colegas de folguedo estão te chamando para brincar. Como deves estar muito faminto, por favor, acorda e mama em meu seio e dissipa nossa lamentação.

Můj milý synu, spal jsi již dlouho. Nyní prosím vstaň. Tvoji kamarádi tě volají, chtějí si s tebou hrát. Jistě máš velký hlad; vstaň tedy prosím, pij z mého prsu a odstraň naše zoufalství.