ŚB 6.14.57

उत्तिष्ठ तात त इमे शिशवो वयस्या-
स्त्वामाह्वयन्ति नृपनन्दन संविहर्तुम् ।
सुप्तश्चिरं ह्यशनया च भवान् परीतो
भुङ्‌क्ष्व स्तनं पिब शुचो हर न: स्वकानाम् ॥ ५७ ॥
uttiṣṭha tāta ta ime śiśavo vayasyās
tvām āhvayanti nṛpa-nandana saṁvihartum
suptaś ciraṁ hy aśanayā ca bhavān parīto
bhuṅkṣva stanaṁ piba śuco hara naḥ svakānām

Synonyma

uttiṣṭhaprosím vstaň; tātamůj milý synu; teoni; imevšichni tito; śiśavaḥděti; vayasyāḥkamarádi; tvāmtebe; āhvayantivolají; nṛpa-nandanaó synu krále; saṁvihartumhrát si s; suptaḥspal jsi; ciramdlouho; hivskutku; aśanayāhladem; cataké; bhavānty; parītaḥpřemožený; bhuṅkṣvaprosím jez; stanamu prsu (své matky); pibapij; śucaḥnářek; haraodstraň; naḥnás; svakānāmtvých příbuzných.

Překlad

Můj milý synu, spal jsi již dlouho. Nyní prosím vstaň. Tvoji kamarádi tě volají, chtějí si s tebou hrát. Jistě máš velký hlad; vstaň tedy prosím, pij z mého prsu a odstraň naše zoufalství.