Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.14.58

Texto

nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato ’sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto ’ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te

Synonyms

na — no; aham — yo; tanū-ja — mi querido hijo (nacido de mi cuerpo); dadṛśe — vi; hata-maṅgalā — por ser yo la más desdichada; te — tuya; mugdha-smitam — con encantadora sonrisa; mudita-vīkṣaṇam — con ojos cerrados; ānana-abjam — cara de loto; kiṁ — si; gataḥ — ido; asi — tú te has; a-punaḥ-anvayam — del cual no se regresa; anya-lokam — a otro planeta, al planeta de Yamarāja; nītaḥ — haber sido llevado; aghṛṇena — por el cruel Yamarāja; na — no; śṛṇomi — puedo escuchar; kalāḥ — muy agradables; giraḥ — balbuceos; te — tuyos.

Translation

Mi querido hijo, soy muy desdichada, pues no podré ver de nuevo tu dulce sonrisa. Has cerrado los ojos para siempre. Por eso deduzco que has sido llevado de este planeta a otro, del que no regresarás. Mi querido hijo, nunca más podré escuchar tu dulce voz.