Skip to main content

VERSO 33

Sloka 33

Texto

Verš

ye tv iha vai bhūtāny udvejayanti narā ulbaṇa-svabhāvā yathā dandaśūkās te ’pi pretya narake dandaśūkākhye nipatanti yatra nṛpa dandaśūkāḥ pañca-mukhāḥ sapta-mukhā upasṛtya grasanti yathā bileśayān.
ye tv iha vai bhūtāny udvejayanti narā ulbaṇa-svabhāvā yathā dandaśūkās te ’pi pretya narake dandaśūkākhye nipatanti yatra nṛpa dandaśūkāḥ pañca-mukhāḥ sapta-mukhā upasṛtya grasanti yathā bileśayān.

Sinônimos

Synonyma

ye — pessoas que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; bhūtāni — às entidades vivas; udvejayanti — causam desnecessária dor; narāḥ — homens; ulbaṇa-svabhāvāḥ — irados por natureza; yathā — assim como; dandaśūkāḥ — cobras; te — eles; api — também; pretya — após morrerem; narake — no inferno; dandaśūka-ākhye — chamado Dandaśūka; nipatanti — caem; yatra — onde; nṛpa — ó rei; dandaśūkāḥ — serpentes; pañca-mukhāḥ — tendo cinco capelos; saptamukhāḥ — tendo sete capelos; upasṛtya — agarrando; grasanti — devoram; yathā — assim como; bileśayān — ratos.

ye — ti, kdo; tu — ale; iha — v tomto životě; vai — vskutku; bhūtāni — živým bytostem; udvejayanti — působí zbytečnou bolest; narāḥ — lidé; ulbaṇa-svabhāvāḥ — od přírody plní hněvu; yathā — přesně jako; dandaśūkāḥ — hadi; te — oni; api — také; pretya — po smrti; narake — do pekla; dandaśūka-ākhye — jménem Dandaśūka; nipatanti — poklesnou; yatra — kde; nṛpa — ó králi; dandaśūkāḥ — hadi; pañca-mukhāḥ — s pěti kápěmi; sapta-mukhāḥ — se sedmi kápěmi; upasṛtya — sápou se na; grasanti — polykají; yathā — přesně jako; bileśayān — myši.

Tradução

Překlad

Aqueles que, nesta vida, parecem serpentes invejosas, vivendo sempre irados e causando dor a outras entidades vivas, caem, após a morte, no inferno conhecido como Dandaśūka. Nesse inferno, meu querido rei, existem serpentes com cinco ou sete capelos, as quais devoram essas pessoas pecaminosas assim como cobras devoram ratos.

Ti, kdo se v tomto životě chovají jako zákeřní hadi, neustále jsou plní hněvu a působí ostatním živým bytostem bolest, poklesnou po smrti do pekla známého jako Dandaśūka. Můj milý králi, v tomto pekle jsou hadi s pěti nebo sedmi kápěmi, kteří takové hříšníky polykají stejně, jako obyčejní hadi polykají myši.